■バックナンバー |
ロンドンより イギリスらしい英語表現 Cup of Tea | |
発行日時:2010年11月25日 | マガジンNo.04730 |
あー、イギリス人と話してるーと感じる瞬間。 「Cup of tea」を使った会話。 ジョン:Hey Sakurako, do you like Coldplay? (サクラコ、君、コールドプレイ好き?) サクラコ:Not really. They are not my cup of tea. (うーん、そんなに好きじゃないかも。彼らは私の(音楽の)タイプじゃないわね。) というように使います。 イギリス人は各人それぞれが自分好みの紅茶の味(砂糖入り/なし、ミルク入り/なし、濃いめ/ 薄い目など)をもっているので、それを「自分の趣味」や「自分のタイプ」といった意味で使い ます。 上のサクラコの表現は他には下記のようにも言えます。 Not really. They are not my sort of music. Not Really. They are not my kind of music. これだととっても普通の英語ですね。 ネガティブな発言をする場合にストレートな言い方を好まないイギリス人は I don't like them. I don't like their music. とは言わず、Not my cup of teaではぐらかします。 さすが一筋縄ではいかないイギリス人的表現! ここロンドンで是非お使い下さい。 Sakura Properties Ltd. 110 Gloucester Avenue, Primrose Hill, London NW1 8HX T: 0207 722 1076 F: 0207 691 7952 info@sakuraproperty.co.uk www.sakuraproperty.co.uk www.sakuraproperty.co.uk/flat |